Ce traducere este mai bună decât duplicarea completă sau multi-voiced

Vizionarea filmelor din străinătate nu este o sarcină ușoară pentru persoanele care nu cunosc perfect limba originală. Pe traducerea de înaltă calitate înțelegerea graficului imaginii și a dialogurilor interne depinde într-o mai mare măsură.

Traducerea se poate face în moduri diferite și este împărțită în traducere profesională și amator.

Traducerea amatoră este realizată de traducători amatori. Cel mai adesea, o astfel de traducere este de o calitate destul de scăzută, transmite doar esența a ceea ce se întâmplă și faptul că traducătorul nu înțelege, vine cu el însuși pe drum. Această traducere implică unul, doi sau mai mulți traducători amatori.

Traducerea profesională este realizată de profesioniști în domeniu, cu o educație în această specialitate, complet pregătită, cel mai adesea într-un studio profesional de o calitate suficient de înaltă. Traducerea profesională poate fi duplicată, voce polifonică, două voce și o singură voce.

Să analizăm în detaliu traducerile profesionale, duplicarea completă și traducerea multi-vocalizată.

Duplicarea completă

Duplicarea completă este o traducere profesională, multi-voicată, în care vocile originale ale actorilor înșiși nu sunt auzite, iar vocile duplicatelor sunt audibile. Aici, fiecare actor primeste vocea sa unica si se pare ca toti actorii vorbesc rusa. O astfel de traducere se desfășoară de foarte mult timp de un studio profesional. Cel mai adesea sunt atrași 10-15 persoane . Sunt luate în considerare toate nuanțele traducerii inițiale: timbrele vocii, vârsta vorbitorului, intonația, expresiile și gesturile faciale, locul în care actorul își desfășoară discursul și durata, totul este analizat la un nivel foarte înalt și ajustat pentru a transmite toate componentele semantice ale originalului.

Cu dublarea completă a celei mai înalte calități, traducerea este efectuată de actori profesioniști. Dar acest lucru este foarte rar.

Cu această traducere se produc adesea filme în cinematografe.

Traducere polifonică

Traducere polifonică, în cadrul căreia are loc suprapunerea traseului de traducere pe vocile originale ale actorilor străini. O astfel de opțiune de traducere poate fi atât traducere profesională, cât și amator. Cel mai adesea folosite 3-5 voci . Înlocuitorii nu pot intra foarte mult în rol, ci doar pentru a citi textul. În același timp, la vizionare, atmosfera originală este păstrată, din moment ce spectatorii auzi vocile actorilor străini. Cele mai multe lucrări cu traducere multiplă nu iau mult timp și se fac mai ales într-un timp scurt, și cel mai adesea pentru filme care nu apar pe marele ecran și sunt difuzate prin televiziune sau pe Internet. De exemplu, serii străine, emisiuni și emisiuni TV.

Ce este obișnuit între duplicarea completă și traducerea polifonică?

Principala asemănare a ambelor traduceri în componența lor profesională . Și multi-voicat (pot fi, de asemenea, amatori), și duplicarea completă (întotdeauna) este efectuată de actori profesioniști, acționarea vocală a fiecăruia este aleasă pentru un caracter separat. În acest caz, dublajii nu numai că traduc discursul tradus, ci transmit și intonația, colorarea emoțională și accentele semantice. Ambele tipuri de traduceri sunt capabile să păstreze sunetele și efectele ambientale. Dar din cauza suprapunerii traducerii, calitatea sunetului se deteriorează adesea.

Diferențele dintre traducerea polifonică și duplicarea completă

Principala diferență între dublarea completă și traducerea polifonică este aceea că, cu dublarea completă, vocile reale ale actorilor nu sunt auzite deloc.

Toate vocile și discuțiile de fond episodice sunt înlocuite și exprimate într-un mod nou, care coincide complet cu mișcarea buzelor actorilor. O întreagă echipă de profesioniști, inclusiv ingineri de sunet, lucrează întotdeauna la crearea unei dublări complete. În timp ce traducerea polifonică este adesea realizată de amatori.

Costul duplicării complete, spre deosebire de traducerea multiplă, este mult mai mare și durează mult. Un studio special pregătit este folosit pentru a crea dublarea, sursa oficială fiind achiziționată de la deținătorul drepturilor de autor pentru bani imens. Procesul de traducere în sine are loc în mai multe etape dificile: selectarea actorilor, traducerea în sine, înregistrarea și instalarea ei. Traducerile polifonice pot fi făcute și în condiții artizanale fără a utiliza originalul.

Ele diferă în numărul de voturi ale actorilor implicați în traducere. Într-o traducere multi-voiced, understudy adesea vocea mai multe roluri din cauza unui joc de voce de succes, și se pare că există mai multe voci. În duplicare completă, fiecare personaj are o voce nouă, unică, care corespunde vârstei și sexului personajului din imagine.

Duplicarea completă, spre deosebire de traducerea multiplă, este produsă în cinematografe, deoarece această traducere preferă majoritatea telespectatorilor.

Dar din cauza costului și a timpului de traducere, majoritatea filmelor sunt exprimate printr-o traducere multi-vocalizată. Practic, acele filme care nu merg pe un ecran lat.

Audiența publicului pentru replicarea completă și traducerea multiplă nu este întotdeauna ambiguă. Unii cred că toate materialele ar trebui să meargă doar în dublarea completă. Cineva crede că dublarea nu este capabilă să transmită cu atenție intonarea vocii și semnificația textului originalului actorului. Cineva discurs străin în fundal împiedică focalizarea în timp ce vizionează, iar cineva, dimpotrivă, este încântat să urmeze tentațiile emoționale ale declarațiilor actorilor. De exemplu, multe emisiuni de televiziune străine au mai multe emisiuni cu voce multiplă. Sunt procesate în studiouri speciale și au un număr mare de fani.

Desigur, atunci când vizionați un film într-un cinematograf, oamenii plătesc pentru o calitate înaltă, inclusiv traducerea, iar o traducere multi-vocalizată într-un cinematograf nu este relevantă. Ca urmare, fiecare vizionator are propriul său. Este bine că în țara noastră există posibilitatea de a alege sunetul multor filme la gustul lor.

Recomandat

Ce este mai bun decât "Grippferon" sau "Interferon" și cum diferă acestea
2019
Kipferon și Genferon - o comparație a mijloacelor și ceea ce este mai bine
2019
Grant sau Kalina 2: comparație și ce este mai bine să luați
2019